今月のお知らせ

11月 Novembre (2018)

                         Novembre (2018)

La brume descend doucement
sur villes, villages, campagnes
Tout à l'heure,
un vol d'oiseaux migrateurs a traversé le ciel gris
C'est Novembre.

Novembre s'ouvre sur une grande fête pour l'Eglise :
la Toussaint !
C'est la fête de tous ceux qui, parvenus au but,
nous appellent à l'Espérance,
Elle nous montre, au fil des ans,
tant de saints qui nous protègent et nous encouragent
sur nos chemins.
" une foule de toutes nations, races, peuples et langues"
de tous âges, et de toutes conditions... x
et nous sommes en marche avec eux
et par eux entraînés
vers la lumière qui n'aura pas de fin,
en Jésus- Christ, ressuscité,
vivant pour toujours.
"Grand Prêtre du bonheur qui vient " !
Tous ensemble, réjouissons-nous,
en Célébrant nos frères les saints!

(Sœur Marie- Hélène)

 

 

                          十一月(2018年)

霧が徐々に降りる
町や村や田舎に
さっき,
渡り鳥の群れが灰色の空を通り過ぎた
11月だ。

11月は教会にとって大きな祭りで始まる:
諸聖人の祝日!
それは人生の目的地にたどり着き
私達を希望に招いている全ての人々を祝う日
諸聖人の祝日は、
人生において私達を護り勇気づけてくれる
多くの聖人達が各時代を通じていることを示している
"全ての国、異なる人種、民族、言語に属する群衆"
そして年齢や条件の違う人々…
そして私達も聖人達と共に
聖人達によって
終わりのない光に向かって導かれ歩む、
復活し、いつも生きておられる
イエス・キリストの内に。
"幸いをもたらす大司祭が来る"!
皆一緒に、喜ぼう、
私達の兄弟である聖人達を祝いながら!
(シスター マリー・エレーヌ)


今月の司牧委員会  Conseil pastoral
  11月11日(日)午後3時より行います。 Notre conseil pastoral se tiendra le dimanche 11 novembre à 15h
今月の円卓会  Table Ronde
  11月25日(日)午後4時より4時半まで円卓会を行います。新しく司牧委員として須貝泰夫さんと浜田真悟さんを任命するために、センターの憲章により円卓会による批准が必要だからです。皆様のご参加をお願い致します。 Notre Table Ronde se tiendra le dimanche 25 novembre de 16h à 16h30. Le Conseil pastoral a accueilli 2 nouveaux membres, M. Yasuo SUGAÏ et M. Shingo HAMADA. Selon la charte du Centre, il faut la ratification par la Table Ronde. Merci de bien vouloir participer à cette réunion.

来年の復活祭では4名の洗礼志願者がセンターで洗礼を受けます 
Quatre catéchumènes seront baptisés au Centre à la Vigile pascale 2019

9月30日(日)のミサでは豊永健さん、山根英機さん、山根淳子さんの入門式が行われ、10月21日(日)のミサでは合田Héliotゆかりさんの入門式が行われました。 4名とも、来年の復活徹夜祭で洗礼・堅信・初聖体の入信の秘跡を受けます。
ドミニク・ハルギンデギ神父が聖週間の典礼をセンターで司式して下さいます。
4月14日(日)枝の主日。 18日(木)主の晩餐の夕べのミサ。 19日(金)主の受難の祭儀。20日(土)復活徹夜祭。21日(日)復活の主日。
私たちパリ日本人共同体の門を叩いたこの方々を迎え、主の十字架と復活に与り、共に回心の道を歩んでゆきましょう。
A la messe du dimanche 30 septembre, M. Takeshi Toyonaga, M. Hidéki Yamané et Mme Atsuko Yamané ont fait leur entrée en catéchuménat. Et à la messe du dimanche 21 octobre, Mme Yukari Héliot Gôda a fait son entrée en catéchuménat. Les 4 catéchumènes recevront les sacrements de l’Initiation chrétienne (baptême, confirmation, eucharistie) à la Vigile pascale 2019. La célébration de la Semaine sainte sera présidée par M. l’abbé Dominique Harguindéguy au Centre. Le dimanche 14 avril : Dimanche des Rameaux ; Jeudi 18 : Célébration de la Cène du Seigneur ; Vendredi 19 : Célébration de la Croix et office de communion ; Samedi 20 : Vigile pascale ; Dimanche 21 : Dimanche de Pâques. La communauté catholique japonaise de Paris a accueilli ces 4 catéchumènes qui ont frappé à notre porte. Cheminons ensemble le chemin de conversion, en participant à la Croix et à la Résurrection du Seigneur.

 

ルルド巡礼旅行す 
Pèlerinage à Lourdes

期間:2019年4月30日(火)~5月3日(金)同行司祭:ドミニク・ハルゲンデギ神父(パリ外国宣教会)
予算:交通費(TGV)、宿泊費込みで約400ユーロ前後。希望者はセンターの本箱の横に張り出したリストに 名前を記入してください。フランス国外からの参加も歓迎します。現在、希望参加者は10名です。

第3回の準備会は11月25日(日)のミサの後、午後4時半(円卓会のすぐ後)から7時15分までです。 ルルドで聖母出現を見た聖ベルナデッタの生涯を描いた映画を観ます。連絡先 湯沢慎太郎
(shintaroyuzawa@gmail.com Tél. 06 14 52 06 24)
Pèlerinage à Lourdes : Du mardi 30 avril au vendredi 3 mai 2019. Prêtre accompagnateur : L’abbé Dominique Harguindéguy (Missions Étrangères de Paris). Budget : environ 400 euros par personne (TGV et hôtel compris). Si vous souhaitez y participer, merci de vous inscrire sur la liste affichée à la bibliothèque du Centre. Les participants depuis les pays européens et le Japon sont bienvenus. Actuellement, nous sommes 10 à participer. La 3ème réunion de préparation aura lieu le dimanche 25 novembre après la messe, de 16h30 (immédiatement après la Table Ronde) à 19h15. Nous allons visionner un film sur Sainte Bernadette à qui la Sainte Vierge est apparue à Lourdes. Contactez Shintaro YUZAWA. (shintaroyuzawa@gmail.com / Tél. 06 14 52 06 24)

 

クリスマスバザー 12月2日(日)12時~17時 
Brocante de Noël Dimanche 2 décembre de 12h à 17h

バザー準備
11月30日(金) 午後2時~5時 12月 1日(土) 午前10時~午後5時 *上記の時間帯に、会場準備、荷物の受け取り、配分、配置等を致します
バザー当日
12月2日(日) 昼の12時~午後5時まで *当日は、午前10時よりセンターを開けます。   宜しくお願い申し上げます。
Notre braderie de Noël se tiendra le dimanche 2 décembre de 12h à 17h.
La réception des objets à vendre et la préparation de la braderie se fera selon l’horaire suivante :
Le vendredi 30 novembre : 14h-17h
Le samedi 1er décembre : 10h-17h
Le dimanche 2 décembre : Ouverture du Centre à 10h pour préparation.

 

掃除とミサの準備は   18日(日)、午後4時からと、25日(日)、午後1時からとします。よろしくお願い申し上げます。
Le ménage et la préparation de la messe seront faits le dimanche 18 à 16h et le dimanche 25 à 13h. Merci de votre collaboration.

 

今年度、日本語ミサをセンターで捧げてくださる
新しい司祭の紹介

Présentation du nouveau prêtre
qui célébrera les messes en japonais cette année

アロイジオ 大西崇生神父様は一年前、2017年9月23日に東京大司教区司教座聖堂にて司祭叙階されました。イエズス会士であり、現在パリのCentre Sèvresイエズス会哲学神学大学で神学を勉強されています。
Le Père Aloysius Takao ÔNISHI, sj., a été ordonné prêtre il y a tout juste un an, le 23 septembre 2017, à la Cathédrale du diocèse de Tôkyo. Il étudie actuellement la théologie au Centre Sèvres à Paris.

 

シスターマリーエレーヌを訪問して Visite à Sr Marie-Hélène









夏休みの間(7月21日)にClos Notre-Dame (77000 LIVRY SUR SEINE)で療養中のシスターマリーエレーヌを訪問しました。
Pendant les vacances estivales, le samedi 21 juillet, nous avons rendu visite à Sr Marie-Hélène qui réside auest à Clos Notre-Dame (77000 LIVRY SUR SEINE).




平和を実現する人は幸い ~ 戦後70年司教団メッセージ (抜粋)
Heureux ceux qui réalisent la Paix
– Message de la conférence épiscopale japonaise pour le 70ème anniversaire de la fin de la guerre (extrait) -
 日本カトリック司教団は、特別に平和のために働く使命を自覚しています。それは何らかの政治的イデオロギーに基づく姿勢ではありません。わたしたちは政治の問題としてではなく、人間の問題として、平和を訴え続けます。この使命の自覚は、もちろん日本が広島、長崎で核兵器の惨禍を経験したことにもよりますが、それだけではなく戦前・戦中に日本の教会がとった姿勢に対する深い反省から生まれてきたものでもあります。
1986年9月26日、東京で開催されたアジア司教協議会連盟総会のミサにおいて、白柳誠一東京大司教(当時)は次のように述べました。
「わたしたち日本の司教は、日本人としても、日本の教会の一員としても、日本が第二次世界大戦中にもたらした悲劇について、神とアジア・太平洋地域の兄弟たちにゆるしを願うものであります。わたしたちは、この戦争に関わったものとして、アジア・太平洋地域の2千万を越える人々の死に責任をもっています。さらに、この地域の人々の生活や文化などの上に今も痛々しい傷を残していることについて深く反省します」。
 これは一個人としてのことばではなく、司教協議会会長として司教団の総意を代表して述べたことばでした。さらに日本司教団は戦後50年と60年にあたっての平和メッセージの中で、戦前・戦中の教会の戦争責任を反省し、その上に立って平和への決意を表明しています。
                                              2015年2月25日 日本カトリック司教団


 

 

東日本大震災被災者のための祈りⅡ

父である神よ、
すべての人に限りないいつくしみを注いでくださるあなたに、
希望と信頼をこめて祈ります。
東日本大震災によって今もなお苦しい生活を送り、
原発事故によって不安な日々を過ごす人々の心を照らし、
希望を失うことがないよう支えてください。
また、亡くなられた人々には、永遠の安らぎをお与えください。
すべての人の苦しみを担われたキリストがいつもともにいてくださることを、
わたしたちがあかしできますように。
わたしたちの主イエス・キリストによって。アーメン。

(2014年2月18日 日本カトリック司教協議会認可)

 

今年の夏を中心に数々の災害を経験した日本の皆様のためにお祈りいたします。とくに今夏、大阪の北部での地震とその後西日本を襲った集中豪雨と台風において亡くなられた方々および被災された方々のために祈ります。また先月に起きた北海道東部地震において亡くなられた方々、被災された方々のために祈ります。まだ避難生活を送られている方々のために一にも早い復興を心から祈念しております。2018年9月27日 (Sh.Y.)
Je prie pour les personnes qui ont vécu des nombreux cataclysmes au Japon cet été. Particulièrement je prie pour les victimes et les sinistrés du séisme qui a frappé le Nord de Ôsaka, et des pluies torrentielles et des typhons qui ont dévasté l’Ouest du Japon. Et je prie également pour les victimes et les sinistrés du violent séisme qui a frappé Hokkaïdo. Du fond du cœur, je prie pour que les sinistrés puissent retrouver au plus vite leur vie normale. Le 27 septembre 2018 (Sh. Y.)

 

 


 

連絡先 CONTACT

住所
4, Bld Edgar Quinet 75014 PARIS
FRANCE
E-mail
tomoni.paris.catholique@
gmail.com
お問合わせフォーム
Tel
(フランス33+)
09 53 86 74 29
開館日・受付時間
月木土:15:00~19:00
金のみ:16:00~19:00
メトロ
Raspail (4,6番線)徒歩1分
Edgar Quinet (6番線)5分
Montparnasse-Bienvenüe
(4,6,12,13番線)徒歩8分
アクセスマップはこちら
.................................
 
© 2000-2012 CCJP - Centre Catholique des Japonais de Paris. All rights reserved.
TOPページ Acceuil | パリカトリックセンターの紹介 Qui sommes-nous?| 今月のお知らせ Infos|今月の活動表 Activité mensuel予定表カレンダー Calender | 活動紹介 Activités |教会の生活 | フォトギャラリー PhotoGallery | 広報誌ともに News Letter |チャリティー活動 Charités| ミサ La messe | キリスト教基礎知識 Lectures | 特選リンク集 lines Utiles | アクセス Access | お問い合わせ Contact